違いがわかる翻訳サンプル〔日英:メニュー〕

翻訳会社ナイウェイの高品質な日英翻訳の一例をご紹介

料理メニューの日本語→英語翻訳サンプルです。
その他にも、各分野別に翻訳サンプルをご用意していますので、ご検討の参考になさってください。

NAIwayの日英翻訳サンプル〈一般メニュー〉日本語を英語に翻訳

原文

1. 季節限定!松茸入り和風醤油パスタ
2. ねぎとろまぐろぶっかけ丼
3. 豚骨ラーメン
4. サーモンのカルパッチョ
5. グレープフルーツサワー
6. カルピスソーダ
7. プリプリえびのマヨネーズ和え
8. 店舗限定おすすめ商品!
9. ほんのり香り、風味豊かな味わい!
10. もちもち感あふれるクリーム白玉あんみつ

NAIwayの高品質翻訳例

1. Special Seasonal Menu! Japanese style Soy sauce pasta with Matsutake Mushrooms
2. Minced Tuna Rice Bowl
3. Pork Bone (Tonkotsu) Ramen
4. Salmon Carpaccio
5. Grapefruit Sour
6. Calpis Soda
7. Tender Shrimp with Mayonnaise
8. Our recommended items!
9. Subtle aromas and rich flavors!
10. Chewy Cream Shiratama Anmitsu (bean jam and fruits covered in syrup with sweet white dumplings)

メニューの翻訳は、言葉の選択や表現に非常にセンスが問われます。特に、海外の方にあまり馴染みがない食材が料理名に含まれている場合、その食材名を音表記にして補足説明を入れるか、もしくは、訳語に変換するかは、とても判断が難しいところです。そのため、お客者様の要望を取り入れつつ、メニューの表記としてまとまりが良いか等を考慮して訳出します。


お気軽にお問合せください

 お見積り・お問合せ

日本語を英語に翻訳
他分野の日英翻訳サンプルはこちら

違いがわかる翻訳サンプル
日英翻訳 日英翻訳
英日翻訳 英日翻訳
日中翻訳 日中翻訳(簡体字)
日韓翻訳 日韓翻訳
ページの上部へ移動