Webサイト(ホームページ)翻訳

翻訳会社ナイウェイのWebサイト(ホームページ)翻訳について、お取扱い文書・言語・実績など

NAIwayのWebサイト(ホームページ)翻訳

インターネットの誕生から40年近くが経ち、Webサイトは法人、個人を問わず情報を発信・共有するツールとしてなくてはならないものになりました。
今日では、Webページは多言語による表示が必要とされています。海外へのビジネス展開や、インバウンド対策のため、現在のWebサイトを多言語化したい、そう思っている企業は多いことでしょう。

企業のWebサイトともなると情報量はかなり大きく、翻訳会社に頼めば費用がかかると機械翻訳サービスを使う企業も多いかもしれません。しかし、NAIway翻訳サービスは「意味が伝わればいい」という概念は本質から外れていると考えます。

Webサイト・ウェブサイト、ホームページの翻訳

Webサイトは、複数の人数が時間と労力を費やして作成したものです。ブランドイメージを高めるため、より魅力的なメッセージを考え、デザインの選定を行い、ページの訪問数を上げるためにSEO対策も行っていることでしょう。そうして作成されたWebサイトなのに、安易に稚拙な訳文を載せ替えてしまうことでのイメージダウンは否めません。そればかりか、信頼性のないサイトと見なされ、海外の方が受ける印象や評価は非常に低いものとなってしまうでしょう。

NAIwayでは、お客様が手塩にかけたWebサイトを多言語化した場合でも、原文と同じように魅力を伝えられるよう、プロの翻訳者が言葉を吟味して翻訳を行います。直訳ではメッセージ力が損なわれる場合は、原文を崩さないようにより効果的な文言に翻訳することもあります。その場合は、お客様にどのように翻訳したかをご報告します。納品後のアフターフォローも万全ですので、検収期間中にご確認いただき、変更したい表現等があればご相談ください。

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、Webサイト上での翻訳作業の留意点を把握した上で、最適な翻訳者を選出します。翻訳後には、厳しいチェック体制により誤訳・訳抜けはもちろん、用語が統一されているか、お客様のご要望に沿った文章表現になっているか等をチェックします。さらに、アフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは良質な翻訳と安心のサービスをご提供しております。

お気軽にお問合せください

Webサイト(ホームページ)翻訳の注意点

もし一度でも翻訳会社にお見積もりのご依頼をされた方はご存知かもしれませんが、Webサイトの翻訳には非常にコストがかかります。Webページ1ページあたりの文字数は600文字から1500文字が妥当といわれており、ページ数が多ければテキスト量は膨大になります。翻訳は原文文字数をベースに料金を決定するため、総じて翻訳料金が高くなる傾向にあるのです。そして、言語数が増えればその倍のコストがかかるのは言うまでもありません。
また、Webページは一度制作して完了というわけではなく、日々アップデートが行われ、情報も反映していく必要があるので、こういったメンテナンスにもコストがかってしまいます。

Webサイトを多言語化したいけれど予算はなるべく抑えたい、そういったニーズが多いためか、翻訳業界でもWebページを自動的に機械翻訳するサービスが急増しています。ある行政のWebサイトでも、機械翻訳を使用していることを明記していました。

しかし、プロの目から見ればこうして機械翻訳によって生成された訳文は、例外なく不適切な訳語が含まれると断言ができます。機械翻訳の精度はここ10年ほどで急速に向上していますが、まだまだ単語を訳し替えただけの不自然な表現も多く、文章の意味するところを正しく伝えられているかというと、はたしてどうでしょうか。文章内に固有名詞が含まれている場合は、ほぼ誤訳となります。また言語によっても精度にばらつきがあることも課題の一つと言えるでしょう。

会社概要や沿革など、機械翻訳でもそれほど問題なく使用できる場合もあるかもしれません。しかし、企業イメージ/ブランドイメージに関するコピーや、商品・サービスの紹介・説明文などは、ネイティブの翻訳者に任せることを強くおすすめします。機械翻訳に頼っては、正確に情報が伝わらないばかりではなく、企業の信頼や商品のイメージを落としてしまう結果につながりかねません。NAIwayは、文章に込められたメッセージやイメージを、正確に、自然な言葉で伝えることを、決しておろそかにしてはいけないと考えています。

取り扱い文書

  • コーポレートサイト
  • ECサイト
  • キャンペーンサイト
  • LP/ランディングページ
  • 多言語Webサイト/ホームページ
  • 各種Webページ など

取り扱い言語

  • 英語翻訳
    英語
  • 中国語翻訳
    中国語
  • 韓国語翻訳
    韓国語
  • タイ語翻訳
    タイ語
  • スペイン語翻訳
    スペイン語
  • ポルトガル語翻訳
    ポルトガル語
  • フランス語翻訳
    フランス語
  • ドイツ語翻訳
    ドイツ語

上記以外も30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。

実績例(抜粋)

  • 企業のグローバルサイト
  • 資料館のWebサイト
  • スポーツチームのWebサイト
  • 老人ホームのWebサイト
  • 大学のWebサイト
  • スキー場の多言語Webサイト
  • IT系企業のWebサイト など

NAIway(ナイウェイ)のWebサイト/ホームページ翻訳のページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayでは、Webサイト/ホームページに適した高品質な翻訳を経験豊富なネイティブスタッフがスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。