よくあるご質問

翻訳会社ナイウェイのよくあるご質問について

よくあるご質問

Q. 翻訳期間(納期)はどれくらいかかりますか?
翻訳に費やす期間は、ご依頼原稿の分量、仕上がりに対するご要望などによって違います。
ご希望の納期がございましたら、翻訳原稿をご用意いただき下記のお見積り・お問合せフォームよりお問い合わせください。

Q. 翻訳料金はどのくらいかかりますか?
ご依頼原稿の分量、仕上がりに対するご要望、ご希望の納期によって決まります。
ご希望の予算がございましたら、翻訳原稿をご用意いただき下記フォームよりお問い合わせください。

Q. 翻訳原稿はどのように送ればよいのですか?
Word、Excel、PDF、Illustratorなどのファイルをお見積り・お問合せフォームかメール()でお送りください。
データ容量が100MBを超える場合には、クラウドストレージのアップロード用URLをお知らせしますので、お手数ですが一度お問合せください。
紙原稿のみの場合にはFAXまたは郵送でも可能ですが、先ず一度お問合せいただきますようお願いいたします。

Q. 納品形式はどのようになりますか?
ご希望のファイル形式に合わせて作成いたします。
納品は基本的にメールで行いますので、特にご指定がない場合には、お送りいただいた元原稿のファイル形式で納品いたします。
お送りいただいた原稿が紙媒体であった場合は、WordやExcelなどの電子ファイルにてご納品いたします。その他、特定のファイル形式をご希望の場合はご相談ください。

Q. 費用を安くする方法はありますか?
翻訳の必要ない箇所を見極め、翻訳分量を減らすことが最も効果的です。
また、翻訳の目的や用途に応じ翻訳者のレベルを変えることで、翻訳料金を抑えることができる場合もあります。お見積り・お問合せフォームではご希望のご予算をお伺いしていますので、一度ご相談ください。

Q. 翻訳を急いでいるのですが、どのくらい期間を短縮できますか?
まずはお電話かメールでご相談ください。
ご依頼原稿の分量、ご要望の仕上がりレベル、ご依頼内容に適切な翻訳者のスケジュール等に応じて、短縮できる期間をお知らせいたします。

Q. 翻訳した文書の見直しをしてもらうことはできますか?
NAIwayでは校正サービス、ネイティブチェックも承っております。
ビジネス文書など文章構成がきちんとされているものに関しては、『英語上級者向けビジネス文書チェックサービス』を利用ください。
その他の文書につきましても、お気軽にご相談ください。
ただし、ご依頼いただく原稿の状態によってはお引受けが難しい場合もございます。料金に関しましては原稿の状態やご希望の言語により異なりますので、まずはお電話かメールでご相談ください。

Q. 個人でも利用できますか?
大変申し訳ございませんが、現在NAIwayでは個人のお客様からのご依頼は承っておりません。

Q. 誰が翻訳しているのか、個人的に名前を知ることはできますか?
翻訳者の個人情報の開示は、基本的に行っておりません。
ただし、翻訳者が開示に同意した場合は、翻訳者の簡単な経歴のみをお伝えすることはできます。

Q. 翻訳とは?
異なる言語で意味が同じになるように文章を記述することを「翻訳」といいます。また、話した内容をほかの言語に置き換えて話すことは「通訳」といいます。「翻訳」は、より適切な表現を志向し、文章に推敲を重ねることに重点がおかれます。
NAIwayの提供する翻訳について、詳しくは下記のページをご覧ください。

NAIway(ナイウェイ)のよくあるご質問のページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayでは、ビジネス・法律・医療など専門性の高い翻訳を実務経験豊富なネティブスタッフがスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳が可能です。