違いがわかる翻訳サンプル(日英翻訳)〔金融・会計〕

翻訳会社ナイウェイの高品質な日本語→英語翻訳〔金融・会計〕の一例をご紹介

NAIwayの日英翻訳サンプル〔金融・会計〕日本語を英語に翻訳

金融・会計分野の日本語→英語翻訳サンプルです。
その他にも、各分野別に翻訳サンプルをご用意していますので、ご検討の参考になさってください。

サンプル

原文

<ファンテック>金融業務のデジタル化による革新、フィンテックがもたらす影響は銀行のあり方を大きく変えます。とくに仮想通貨を生み出したブロックチェーンという新たな技術が、銀行のビジネスの核となる信用のあり方を根本から作り変えようとしています。

<のれん代>企業が有するノウハウ、立地等、他に代替できない無形の価値のことをのれん代といいます。即ち買収価格が売却企業の純資産額を上回る場合、その差額です。2006年度より、のれんの一括償却は原則禁止されており、のれんの取得後20年以内に規則的に償却し、各期の償却額は販売費及び一般管理費として計上します。

<ライフセトルメント>ライフセトルメントは、もともとの保険契約者が第3者 (投資銀行) に保険を転売し、まとまった資金を得る仕組みです。その一方、第3者 (投資銀行) が残り期間の保険料を支払い、また被保険者の死亡により死亡保険金を受取ることできます。日本ではさまざまな理由により保険の「転売」は認められていませんが、主に米国の機関投資家を中心に、このライフセトルメント市場が急速に拡大しています。

NAIwayの高品質翻訳例

<Fintech> The effect of fintech – the new wave of innovation that involves digitization of various financial services – is changing how the banks operate drastically. In particular, the new technology called blockchains, which is responsible for engendering a host of virtual currencies, is about to redefine the concept of trust that has been the mainstay supporting business operations in the banking industry, in a fundamental way.

<Goodwill> Goodwill is an intangible asset that is irreplaceable by other types of asset, such as know-how that a company possesses or its physical location. To be more specific, if the purchase price of a company being acquired by another company exceeds its net asset value, goodwill is the difference between those two values. In principle, the accounting rule change that took effect in FY2006 does not allow the companies that have acquired other companies to amortize goodwill all at once, so it must be amortized over time as SG&A (selling, general and administrative) expenses, in certain amounts as specified by the rule, within 20 years of acquisition.

<Life settlement> A life settlement is a transaction where an insurance policy owner sells the policy to a third party (investment bank) in exchange for a sum of money. The third party (investment bank), on the other hand, takes over the responsibility to pay the premium for the remaining policy period and will be entitled to receive the death benefit when the insured deceases. While resale of insurance policies is prohibited in Japan for several reasons, the life settlement market is rapidly expanding especially among institutional investors in the U.S.

金融や会計に関する文章の翻訳は、なにより正確さが重要です。また、社会や経済構造の変化に伴い、日々新しい言葉が生まれる分野でもあり、最新の文言を正確に使用するよう心がけています。


分野別に日英翻訳のサンプルをご用意しています。他分野のサンプルはこちら↓

英日翻訳サンプルはこちら

翻訳会社NAIwayの違いがわかる翻訳サンプル(日英翻訳)〔金融・会計〕のページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayは、ビジネス・法律・医療など専門性の高い翻訳を実務経験豊富なネイティブスタッフがスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。


お気軽にお問合せください
 045-290-7205


営業時間
 平日9:30 - 18:30


最短60分でお見積をお出しします

  お見積り・お問合せ