翻訳者プロフィール

翻訳会社ナイウェイの翻訳者について、プロフィール紹介など

NAIwayの翻訳者について

NAIway翻訳サービスには、厳しい選定をクリアした翻訳者が在籍・登録しています。いずれも、複数言語に精通し、特定の分野における実務経験や専門知識があり、実績に裏打ちされた翻訳技術やノウハウを持つ翻訳者ばかりです。その中から、一部の方々をご紹介します。

英語翻訳者のご紹介(一部)
英語翻訳者1
イニシャル:P.P.
出身インド
翻訳言語日本語→英語
得意分野仕様書、設計書、契約書ビジネス 他
略歴D大学 理学部卒業。様々な日本企業にて翻訳および通訳に従事。
実績10年以上数々の企業にて仕様書、設計書、契約書、メールなどを翻訳。会議にてお客様相手の通訳も行う。現在は翻訳も対応するが、主に翻訳後の品質管理を行う。
英語翻訳者2
イニシャル:J.O.
出身イギリス
翻訳言語日本語→英語
得意分野機械金融IT環境、経済、ビジネス、土木、契約 他
略歴日本の企業で英語指導や翻訳業務を行った後、1992年よりフリーランスの翻訳者として活動。現在翻訳や品質管理作業に対応。
実績20年以上、様々な分野の翻訳に対応。特に機械や土木関連分野を得意として翻訳多数。
中国語翻訳者のご紹介(一部)
中国語翻訳者1
イニシャル:J.X.F.
出身中国
翻訳言語日本語→中国語(簡体字・繁体字)、英語→中国語(簡体字・繁体字)
得意分野IT、メニュー調査票、機械(工業・技術)、観光、環境 他
略歴2000年、中国 N大学 日本語学科卒業。5年間、日本の研究機構 南京事務所の勤務を経て、2005年より中国大手IT企業 海外事業部に勤務。
実績<特許翻訳>電子機器、配線板、半導体ウェハー、空気入りタイヤなど約70万文字の翻訳実績。<一般・技術>契約書、パンフレット、レポート、マニュアル・取扱説明書など、約200万文字の翻訳実績。
コメント品質確保、納期厳守をモットーとし、理解しやすい文を書きます。 あらゆる分野において、自信を持って翻訳サービスを提供しています。
中国語翻訳者2
イニシャル:L.H
出身中国
翻訳言語日本語→中国語(簡体字・繁体字)、英語→中国語(簡体字・繁体字)
得意分野電気、機械、IT・ソフトウェア化学、観光、文化、経済、歴史 他
略歴中国 A大学外国語学院 日本語学科卒業。日本 Y大学へ留学。その後、中国企業にて通訳・翻訳に従事。 退職後、フリーランス翻訳者となり現在に至る。日本語能力認定書1級。
実績A大学のホームページ日中翻訳(簡体字と繁体字)、認知症に関する論文の日中翻訳(簡体字)、健康関連の本の日中翻訳(簡体字)、船荷証券関連文章の英中翻訳(簡体字)、その他/作業要領等の技術資料、プレゼンテーション資料、観光ガイドなど
コメント翻訳の仕事を7年以上続けています。今まで勉強してきた知識や能力を翻訳の仕事に生かして、お客様の力になれるよう頑張ります。また、納期厳守・丁寧な翻訳を心がけております。何卒、よろしくお願い申し上げます。
韓国語翻訳者のご紹介(一部)
韓国翻訳者1
イニシャル:J.H.
出身韓国
翻訳言語日本語→韓国語
得意分野IT、ゲーム法律HP、調査票、医学 他
略歴韓国 K外国語大学 通訳翻訳大学院 韓日科 逐次通訳・翻訳学修士。5年ほど放送局の編成企画部にて、日本のTV番組関連の通訳・翻訳に従事。その後、企業にてゲームのローカライズを5年以上経験、2015年からフリーランスの翻訳者として活動。
コメントゲーム分野では10年以上の翻訳経歴を持っており、他にもIT、マニュアル、シナリオ、法律など、多様な分野の翻訳をしています。翻訳文であることがわからないような、自然な文章に訳することを心がけています。よろしくお願いします。
韓国翻訳者2
イニシャル:P.EA
出身韓国
翻訳言語日本語→韓国語
得意分野食品、バイオ、機械、観光、メニュー 他
略歴韓国 K大学校文科大学 日本語日本文学科卒業。交換留学として日本のM大学にて日本文化を学ぶ。大学卒業後、企業にて翻訳に携わり、2014年からフリーランスの翻訳者に。現在、翻訳と品質管理の作業を行う。
コメント翻訳・通訳の仕事に10年以上携わっております。TVのお仕事や雑誌の編集も経験しており、エンタメや観光分野の経験が豊富です。また、電子メーカーで社内翻訳として7年間務めたこともあり、仕様書やマニュアルなどの翻訳も可能です。よろしくお願い致します。

翻訳者による興味深い翻訳の話アレコレ


ページの上部へ移動