漫画・アニメ翻訳

翻訳会社ナイウェイのまんが・アニメーションの翻訳について、お取扱い文書・多言語対応・実績例など

NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、マンガ単行本、アニメのファンブック、月刊誌など印刷物から、Web漫画・ネット配信コミックなどのデジタルコンテンツまで幅広く翻訳を承っています。

物語の世界を楽しんでもらうためには、場面に合った口調、リズム、スピード感などを表現できる訳出が望まれます。 また、日本文化が世界に浸透したことや、より日本のオリジナルに近い漫画を楽しみたいというニーズなどにより、翻訳方法は様々に変化しています。

NAIwayでは、日本のサブカルチャーやオタク文化、マンガ・アニメーション事情に精通した、経験豊富な翻訳者が担当します。

担当する翻訳者は、頁ごとやチャプターごとではなく、請け負った作品を一貫して担当するため、統一性のある翻訳物を納品することが可能です。また、翻訳後には実際にネイティブが原稿を読んで自然な表現になっているかチェックを行います。

最近は、英語以外にも中国語や韓国語、タイ語、スペイン語など様々な言語での依頼を受けることも多く、高評価をいただいております。納品方法も様々なご要望に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。

単行本、月刊誌、コミックなど漫画・アニメ翻訳

翻訳料金のお見積りについて

翻訳原稿を送付してください。

NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳言語や原稿内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。

翻訳料金のお見積り・お問合せ
ご予算や納期をご相談ください。

ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量や翻訳レベルのご希望などを考慮して柔軟に対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。

NAIwayの通常翻訳料金は、下記の作業が全て含まれています。安心してご依頼ください。

翻訳

ネイティブによる品質チェック

アフターフォロー

※アフターフォローとして、納品後の検収期間(基本1週間)内での修正やお問合せに対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)

NAIwayの翻訳料金はネイティブチェックもアフターフォローも含んだAll in one

お見積り・お問合せフォームはこちら

 お見積り・お問合せ

高品質な漫画・アニメ翻訳を提供するために

NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、翻訳作業上の留意点を把握した上で、ベストマッチの翻訳者を選出します。翻訳後には、厳しいチェック体制により、セリフが自然な表現になっているか、各国の文化や宗教に配慮しているかなどをチェックします。さらに、アフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明な点や修正のご相談にも対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは良質な翻訳を安心のサービスとともにご提供いたします。

NAIwayの品質管理システム

多言語翻訳に対応

漫画やアニメは世界的に人気があるため、様々な言語に翻訳されています。NAIwayでは、英語、中国語、韓国語はもちろん、タイ語、ベトナム語、フランス語、スペイン語など、多言語の翻訳に対応いたします。複数言語の翻訳が一度のご依頼で済み、手間がかかりません。言語によって翻訳レベルが異なるということもありません。ぜひお気軽にご相談ください。

多言語翻訳のNAIway

取扱い言語

30カ国以上の言語に対応可能です。

取扱い文書および実績例

  • 漫画本・マンガ本
  • アニメ ファンブック
  • 単行本
  • 月刊誌
  • ウェブ漫画/ウェブコミック
  • Web配信コミック/オンラインコミック
  • SNSマンガ
  • 漫画広告・PRマンガ
  • アプリ用コミック
  • 短編アニメーション
  • など

お気軽にお問合せください

 お見積り・お問合せ