翻訳会社の雑学辞書トピック【動画】

ナイウェイ翻訳サービスのスタッフによる翻訳に関する雑学辞書トピック

翻訳×動画=

どうが【動画】
〔名〕残像効果で動いているように見える、少しずつ変化させた一つながりの画像。

英語video / 中国語视频(簡体字) / 韓国語동영상 / タイ語วีดีโอ / ロシア語видео

参照元:weblio国語辞典goo国語辞書Glosbe

グローバル社会、ボーダーレス社会と言われる現在、あらゆるものが国境を越えて動いています。そして、私たちは目の前に立ち塞がる「言葉の壁」を越えようと試行錯誤をしています。スマホや携帯デバイスを使って、カメラを文字にかざせば訳文が表示されたり、マイクで言葉を聞き取って通訳してくれたり、と様々な製品やアプリが実用化されてきました。近い未来には、思いもよらないアプローチで、世界に「言葉の壁」なんてものは無くなってしまうのかもしれません。

おっとっと、遠い目を今に戻してください。まだまだ、私たちは「言葉の壁」に阻まれたままなのです。 ちょっとだけ便利な機械だって、画面には直訳の単語が現れるだけだし、外国の人だって、いつもいつもわかりやすい正確な言葉をマイクに喋ってくれるわけではありません。

日本人同士でも、言いたいことを正確に伝えることは、なかなか大変なことです。辞書のような的確な言葉はすぐには頭に浮かばないし、表情や身振り手振りで理解してもらおうとしますよね。言葉足らずでは、曲解や誤解をされてしまうことも、よくあることです。逆に、長い長い説明を聞かされたところで、初めに聞いたことは忘れてしまうでしょう。

言葉だけで伝えたいことは本当に伝わるのでしょうか? それも、環境も文化も違う外国の人たちに。

さて、コマーシャルです。
『NAIway翻訳サービスの別部門バイリンガルサポートでは、外国語動画の制作を行っています!』

百聞は一見に如かず。動画の持つ情報量は、テキストや写真の何千倍とも言われ、短い時間で様々な情報を伝えることができます。そして、わかりやすく記憶に残りやすい。
翻訳会社として実績がある私たちは、プロの「翻訳」と「動画」を組合せることで、情報をわかりやすく正確に伝えることができると考えました。

この最強の組合せで、私たちが取り組んでいるのは、日本で働く外国人実習生や外国人従業員の方に、早く仕事を覚えていただくためのOJT動画です。日本の外国人労働者は100万人をとうに超えました。現場にはあいかわらず「言葉の壁」が高くそびえ、各企業は悩みながら対応策を考えています。

もし、外国人従業員とのコミュニケーションにお悩みでしたら、百聞は一見に如かず、先ずは各国語の字幕付「動画でOJT」のサンプルビデオをご覧になってください。

2018年2月

※現在、バイリンガルサポートの「動画でOJT」は、介護に特化したeラーニングビデオ「動画でOJT〔介護〕」の制作・販売のみとなっております。外国語動画の制作につきましては、承れない場合がございます。詳細はお問い合わせください。(2021年12月)

ナイウェイの雑学辞書トピック
ページの上部へ移動