幅広い分野に対応するNAIway翻訳サービスの実務翻訳・一般翻訳 高度な専門分野に対応するNAIway翻訳サービスの実務翻訳・一般翻訳

NAIwayの実務翻訳・一般翻訳の特長

NAIway翻訳サービスの実務翻訳・一般翻訳は、高い品質と専門性、アフターフォロー付の安心価格で多くのお客様より評価をいただいております。
また、多様なニーズにお応えする多言語対応やオプションサービスも充実しています。

特長1
高い専門性で25年以上の歴史と実績

1995年創業の英語論文校閲・翻訳会社エヌ・エイ・アイは、高い専門性と妥協を許さない品質へのこだわりで、長年変わらないご支持をいただいています。

NAIway翻訳サービスは、その専門性と品質へのこだわりを実務/一般翻訳にも広げたいという私達の想いと、数多くのお客様からのご要望に応えてスタートしました。

ビジネス、法律、IT、機械、観光、メニュー、医学、SDS(MSDS)、マンガ/小説、WEB/SNSなど、様々な専門分野に幅広く対応しています。

研究者、ドクターなどがPCで論文をチェックするイメージイラスト
特長2
多言語の翻訳に対応

NAIway翻訳サービスでは、お客様のニーズに合わせ多言語への翻訳が可能です。厳選した世界各地の登録翻訳者が対応いたします。

日本語から英語、中国語、韓国語はもちろん、ベトナム語、イタリア語、フランス語など様々な言語を、経験豊富な翻訳者が翻訳します。一度に複数言語への翻訳もお受けできます。

希少言語の翻訳についても、まずはご相談ください。日本語からの翻訳が難しい場合は英語を介しての翻訳も対応可能です。

地球の周りに世界各国の国旗が散りばめられた多言語のイメージイラスト
特長3
綿密なヒアリングで納得の仕上がり

NAIway翻訳サービスが提供する翻訳は質が高いと、多くのお客様からご好評をいただいています。

NAIwayでは、まず担当コーディネーターがお客様の要望をヒアリングし、翻訳の目的や翻訳作業上の留意点を把握します。その上で、「AI翻訳が適している」「AI翻訳よりも専門分野に長けた翻訳者を選出し作業を行なう方が良い」など的確な判断を行ない作業を指示します。その結果、最適な翻訳をご提供することができます。

オンラインによるミーティングはもちろん、首都圏であれば営業スタッフがお伺いして、綿密なヒアリングをさせていただきます。新商品のパンフレットなので商品イメージを的確に伝えたい、専門的な機械の取扱説明書なので実際に説明したいなど、ご要望がありましたらお気軽にご用命ください。

コーディネーターがオンラインミーティングでお客様と打ち合わせをするイラスト
特長4
NAIway独自の品質管理システム QAS

高品質な翻訳をご提供するため、担当翻訳者が訳出した原稿を別の翻訳者が確認するチェック体制(QAS: Quality Assurance System)を徹底しています。

翻訳作業に熟練した品質管理者が入念に翻訳内容をチェックし、訳抜けや誤訳はもちろんのこと、自然な文章の流れや用語の統一、用途・目的に合わせた文章への書き換えなどを行い、自然で質の高い翻訳文に仕上げます。

PC内の書類を虫眼鏡でチェックしているイメージイラスト
特長5
納品後の検収

納品後に通常1週間※1の検収期間を設けています。
この検収期間中に納品された翻訳原稿をご確認いただき、ご不明点や修正が生じた場合には対応いたします。※2

翻訳会社によっては、納品後の修正に対し別料金を請求する場合もあるようですが、NAIway翻訳サービスでは、納品後の検収期間内の修正までお見積り時にご提示した料金に含まれているため安心です。

  1. 原稿量等を考慮して延長することも可能です。
  2. 明らかに文章が変更となる場合や新規文章の追加等は別料金となります。
PC内の翻訳原稿をお客様が確認しているイメージイラスト
NAIwayの実務翻訳・一般翻訳

お気軽にお問合わせください。

 お見積り・お問合せ

違いがわかる翻訳サンプル

NAIwayの翻訳サンプルをご確認ください。
日英、英日翻訳は分野・カテゴリー別に翻訳例をご用意しています。

各国語のあいさつで形づけられた世界地図

ご不明な点はお問合せください。

 お見積り・お問合せ

NAIwayの翻訳フロー

フロー1 徹底したヒアリング
  • お問合せ・お見積り依頼

  • お見積り額の算出

  • 打ち合わせ・ヒアリング
    訪問またはオンラインなどでの打合せで、コーディネーターがご要望・目的をヒアリング

  • 再度お見積り額算出
    ※ご希望に合わせ、見積りを再度提示させていただく場合もございます。

  • 請求書発行(前払いの場合)

  • 正式発注

徹底したヒアリングと検証で高品質な翻訳を
ご要望に合わせた良質な翻訳をご提供
細やかなヒアリングと厳しいチェック体制で高品質な翻訳を実現
フロー2 品質管理へのこだわり
  • 翻訳開始
    専門性・翻訳スタイルなど最適な翻訳者が作業

  • 品質管理者によるチェック(QAS)
    翻訳者と確認を取りながらネイティブチェック

  • 最終チェック
    コーディネーターを交えて最終確認

  • 納品

  • 検収
    納品後1週間の検収期間を設け、要望・修正に対応

  • 校了

  • 請求書発行(後払いの場合)

黒板に書かれた番号と矢印によるフロー図

実務翻訳・一般翻訳の納期(目安)

翻訳言語や原稿の内容、分量などにより納期を決定します。
案件ごとに納期を決定しますので、お見積り・お問合せフォームにて「ご希望の納期」を選択してください。

トライアル翻訳など既に翻訳者が指定されている場合は、納期調整が必要となります。
また、通常よりお急ぎの場合は、スピードチャージとして追加料金が発生する場合がございます。

翻訳作業の後、品質管理システム(QAS)のチェックを経て納品します。

ビジネス分野の日英翻訳の場合 日英翻訳
元原稿の日本語文字数 納期(営業日)
~1000文字 ~2日
1001~4000文字 ~3日
4001~10000文字 ~5日
10001~12000文字 ~6日
12001~16000文字 ~8日
16001~20000文字 ~9日
20000文字~ 10日~

※土日祝祭日は営業日に含まれません。

ビジネス分野の英日翻訳の場合 英日翻訳
元原稿の英単語数 納期(営業日)
~1000words ~2日
1001~4000words ~3日
4001~6000words ~5日
6001~8000words ~6日
8001~10000words ~7日
10001~15000words ~9日
15001words~ 10日~

※土日祝祭日は営業日に含まれません。

PCの前に卓上カレンダーが置かれている

NAIwayの翻訳料金について

文字数やワード数を基本に、翻訳言語、原稿内容、ご希望の翻訳レベルなどからお見積りいたします。
また、納期やご予算などの詳細をお伺いして、ご希望に沿うようなご提案をさせていただきます。

お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームより翻訳原稿をお送りください。
原稿のご用意が難しい場合は、原稿の内容やおおよその文字数などをお知らせいただき概算でお見積りいたします。※概算でのお見積りは実際の料金とは異なります。

PCの前で電卓をたたくビジネスマンの手元
オールインワンの安心価格

NAIwayの翻訳料金には、以下の作業が全て含まれていますので安心してご依頼ください。

翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
アフターフォロー

※アフターフォローとして、納品後の検収期間(基本1週間)内での修正やお問合せに対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)

ナイウェイの翻訳料金はネイティブチェックもアフターフォローも含んだオールインワン
ミニマムチャージ

ミニマムチャージとして、Max11,000円(税込)を設定しております。
これは、翻訳の手配から品質管理までを行う最低限のコストが必要となるためです。
※個人の方は別途ミニマムチャージ料金がございます。

詳細につきましては、お問合せください。

お見積りはこちらへ。

 お見積り・お問合せ

その他のサービス

翻訳の国際標準化機構の翻訳品質確保に関する基準認証 ISO17100

お客様のご要望や翻訳目的を汲み取り、それに応じた品質・納期・価格に適合した成果物を納品するのが翻訳会社の使命だと考えます。しかし、その翻訳品質については納品後の成果物で初めて判断する以外術がありません。

その様な不安を払拭すべく、一つの大きな判断基準となるISO17100をいち早く取得しました。
国際基準に則っとり、安定した品質とサービスをご提供するため、お客様のご要望をヒアリングした上で、最適な翻訳プランをご提案させていただきます。

[認証範囲(日英、英日)]
A「金融・経済・法務」分野 B「医学・医薬」分野 C「工業・科学技術」分野 E「その他」分野

ISO17100とは?

翻訳サービスの品質及び引渡しに直接影響を及ぼす翻訳プロセスのあらゆる側面に対する要求事項を規定した国際規格です(2015年5月に発行)。品質の高い翻訳サービスに必要な、コアプロセスの管理、翻訳者等の資格・力量に関する最低限の要求事項、資源の可用性及び管理、その処置について翻訳サービス提供者(TSP:Translation Service Provider)を対象に規定しています。(一般財団法人 日本規格協会 審査サービスHPより)

ISO17100認証マーク

翻訳のご依頼に関する、
よくあるご質問をまとめました。

よくあるご質問
FAQの頭文字が赤い線で囲まれている画用紙

翻訳についてなんでもご相談ください。

 お見積り・お問合せ

ページの上部へ移動