翻訳会社の雑学辞書トピック【国境】

ナイウェイ翻訳サービスのスタッフによる翻訳に関する雑学辞書トピック

言葉と国境

こっ きょう【国境】
[名]隣接する国と国との境目。国家主権のおよぶ限界線。

英語border / 中国語国境(簡体字) / 韓国語국경 / フランス語frontière / マレー語sempadan

参照元:weblio国語辞典goo国語辞書Glosbe

アメリカ合衆国におけるスペイン語人口は、いまや、5,000万人を超え、本国スペインの人口を上回っています。アメリカ西海岸のロスアンゼルスでは、店舗の表記も、英語とスペイン語両方で表示されており、以下のように、スパングリッシュ(Spanglish) と呼ばれる興味深い両言語のミックス表記も、町中、いたる所で見受けられます。

翻訳会社の雑学辞書トピック:国境

英語)Make sure 
西語)que quede bien limpio !
→ フル英語では
    Make sure that it is well cleaned !
日本語)きれいにしましょう!

ここで、cleanpio ( clean + limpio ) という Spanglish が産まれています。

トランプ大統領が、南米からの移民の流入を抑制するために、メキシコとの間に、物理的な高い壁を建設する計画が物議を醸し出しているなか、こうした壁の存在などをものともせずに、中南米からは、以前にも増して、アメリカに対し、急激なスペイン語による言葉の INVASION が行われているのは、何とも皮肉なことです。

ある意味、言葉に国境はないのですね。

2018年7月

ナイウェイの雑学辞書トピック
ページの上部へ移動