翻訳会社の雑学辞書トピック【会話】

ナイウェイ翻訳サービスのスタッフによる翻訳に関する雑学辞書トピック

お客様との会話から

かい わ【会話】
〔名〕複数の人が互いに話すこと。また、その話。

英語conversation / 中国語会话(簡体字) / 韓国語대화 / ロシア語разговор

参照元:weblio国語辞典goo国語辞書Glosbe

先日、久しぶりに営業へ行った際、こんな話を聞きました。

営業先の方が、ある国でプレゼンを行ったそうです。海外経験も長いため自分の話しているアメリカ英語は自信がありプレゼンも満足いく結果だったと思い、その場はことなきを得て終了したそうです。ところが、それは全くの思い込みであり、全然話が伝わっていなかったということを、あとで個々に話をした際分かったそうです。
開催する国によってアメリカ英語、イギリス英語、または混在したもので話さないと通じないというのがあることをお聞きしました。
これは、翻訳にもあるのかもしれません。

翻訳会社の雑学辞書トピック:会話

良いお話を聞いたと思います。
これからは、お客様、その先のエンドクライアント様とのコミュニケーションがもっと必要になるし、翻訳会社としては必須になると痛感しました。
単純に翻訳するだけでは良いものをご提供することができない。またAI化が進んでいる現在、翻訳会社に安さだけを求めている訳ではないそんな時代も来ているのかしれないと思いました。

ほとんど内部作業をしている私ですが、久しぶりの営業での新たな発見と、より良いものをご提供するために、もっとお客様とお話できればと思うことができた一日でした。

2018年6月

ナイウェイの雑学辞書トピック
ページの上部へ移動