プレゼンテーション原稿の翻訳

翻訳会社ナイウェイのプレゼンの翻訳について、お取扱い文書・多言語対応・実績例など

NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、各専門分野に精通した経験豊富な翻訳者が、プレゼンテーション原稿の翻訳・校正を行います。

プレゼンテーション原稿の翻訳は、まず明瞭簡潔、文章は端的にわかりやすい表現が好まれます。つまり、ご依頼された原稿から、伝える側が何を最も伝えたいのかを理解し、外国語に置き換えるという翻訳者の能力が問われます。

プレゼンテーション翻訳につきましては、NAIwayの母体であるNAI論文サポート部門において、長年研究者の方々のプレゼンテーションのお手伝いを手掛けてきたという確かな実績があります。
NAIwayでは、その経験を活かし、ビジネスプレゼンにおいても成功へのサポートをさせていただきます。

プレゼンテーション原稿の翻訳

翻訳料金のお見積りについて

翻訳原稿を送付してください。

NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳言語や原稿内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付してください。あるいは、文字数をご提示いただくとスムーズにお見積りをお出しすることができます。

翻訳料金のお見積り・お問合せ
ご予算や納期をご相談ください。

ご予算、納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなど、詳細をお伺いしてできるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。

NAIwayの通常翻訳料金は、下記の作業が全て含まれています。安心してご依頼ください。

翻訳

ネイティブによる品質チェック

アフターフォロー

※アフターフォローとして、納品後の検収期間(基本1週間)内での修正やお問合せに対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)

NAIwayの翻訳料金はネイティブチェックもアフターフォローも含んだAll in one

お見積り・お問合せフォームはこちら

 お見積り・お問合せ

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、翻訳の目的や作業上の留意点を把握した上で翻訳作業を行います。翻訳後には、校正者が誤訳・訳抜けはもちろん、用語の統一、文章表現などを厳しくチェックします。さらにアフターフォローとして、納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応します(※原稿の変更や追加は除く)。NAIwayは高品質な翻訳と安心のサービスをご提供いたします。

NAIwayの品質管理システム

多言語翻訳に対応

NAIwayは、英語、中国語はもちろん、韓国語、スペイン語、フランス語など、多言語の翻訳に対応します。企業のグローバル化に伴い、多言語でのプレゼンやスライドが必要となった場合には、お気軽にお問合せください。

多言語翻訳のNAIway

取扱い言語

30カ国以上の言語に対応可能です。

取扱い文書および実績例

  • プレゼンテーション原稿
  • プレゼン用スライド
  • スピーチ原稿
  • 企画書
  • など

お気軽にお問合せください

 お見積り・お問合せ