翻訳会社の雑学辞書トピック【本屋】

ナイウェイ翻訳サービスのスタッフによる翻訳に関する雑学辞書トピック

残念な立ち読み

ほん や【本屋】
本を売る店、業者。出版社をいうこともある。書店。

英語bookstore / 中国語书店(簡体字) / 韓国語서점 / マレー語kedai buku / トルコ語kitabevi

参照元:weblio国語辞典goo国語辞書Glosbe

少し前の事だが、久しぶりに大型本屋にて時間つぶしをしていたら、大好きな作家の作品が和訳されているのをみつけた。待ち合わせ時間までには時間があったのでそのを暫し立ち読みすることにしたのだが、数ページ進んだところで私はちょっとした「疑問」に陥った。

専門の翻訳者が「想像力・芸術力・表現力」を操りながら忠実に翻訳しているはずなのに、原作にあるなんとも説明しがたい「ナルシストで、きらびやかで、かつドロドロと艶めかしい闇の世界観」が原作そして作品のロケを知る私にとって足りないのだ!!

翻訳会社の雑学辞書トピック:本屋

原作ではのめりこむように話に吸い込まれ、主人公たちが織り成す世界観を肌に感じ取れたのだが日本語版ではそこまでの威力を感じられなかったように感じられたのが、とても残念に思えてならない。

たまたま想いこみがある作品を選んだのが間違いだったのかもしれないが、この作品をきっかけに翻訳者の苦労を垣間見ることができたのと同時に、翻訳者の腕次第で原作がどこまで活きるかを体験することができたのでこれはこれで翻訳屋としてはよい勉強だったと思う。

2018年5月

ナイウェイの雑学辞書トピック
ページの上部へ移動