翻訳会社の雑学辞書トピック【びっくり】

ナイウェイ翻訳サービスのスタッフによる翻訳に関する雑学辞書トピック

翻訳業あるある? (1)

びっくり
〔副〕意外なことや突然なことに驚くさま。

英語surprised / 中国語惊讶(簡体字) / 韓国語깜놀 / ドイツ語Überrascht / インドネシア語kejutan

参照元:weblio国語辞典goo国語辞書Glosbe

私たちコーディネーターは直接の翻訳家ではありませんが、日々沢山の言語と触れ合っています。扱うジャンルも様々で、街中の看板から契約書、レストランのメニュー医療の診断書など幅広いです。

さて、私は歴史が好きで博物館にもよく足を運ぶのですが、そこでちょっとした面白い発見がありました。
漆器の表面に漆で絵や文様や文字などを描き、金や銀などの金属粉を蒔くことで器面に定着させて作った「蒔絵箱」は、きっと日本史の教科書で見たことあるのではないでしょうか。一般的には小物入れとして使ったとされるこの蒔絵箱ですが、展示物の前の説明文を見てびっくりしました。

蒔絵箱
Japanese cosmetics box

翻訳会社の雑学辞書トピック:びっくり

……なるほど、
歴史的にも素敵な蒔絵箱も翻訳するとcosmetics box(コスメティックボックス)になってしまうのかと、少々カルチャーショックを受けてしまいました。間違ってはいないのですが、やはりその国(今回は英語圏)にない物を分かりやすく説明するのは難しいな、私ならどう訳すかなと思わず考えてしまいました。

日本文のみならず英文も見てしまうのは職業病でしょうか。ですが難しい英語ではありませんので、皆様も是非、日本語の隣の英語も見てみると面白い発見があるかもしれません。

2018年3月

ナイウェイの雑学辞書トピック
ページの上部へ移動