翻訳会社の雑学辞書トピック【びっくり】

翻訳会社ナイウェイのスタッフによる「翻訳会社の雑学辞書トピック」

翻訳業あるある? (1)

びっくり
〔副〕意外なことや突然なことに驚くさま。
英語surprised / 中国語惊讶(簡体字) / 韓国語깜놀 / ドイツ語Überrascht / インドネシア語kejutan

参照元:weblio辞書 三省堂 大辞林goo国語辞書 大辞泉

私たちコーディネーターは直接の翻訳家ではありませんが、日々沢山の言語と触れ合っています。扱うジャンルも様々で、街中の看板から契約書、レストランのメニュー医療の診断書など幅広いです。

さて、私は歴史が好きで博物館にもよく足を運ぶのですが、そこでちょっとした面白い発見がありました。
漆器の表面に漆で絵や文様や文字などを描き、金や銀などの金属粉を蒔くことで器面に定着させて作った「蒔絵箱」は、きっと日本史の教科書で見たことあるのではないでしょうか。一般的には小物入れとして使ったとされるこの蒔絵箱ですが、展示物の前の説明文を見てびっくりしました。

蒔絵箱
Japanese cosmetics box

翻訳会社の雑学辞書トピック:びっくり

……なるほど、
歴史的にも素敵な蒔絵箱も翻訳するとcosmetics box(コスメティックボックス)になってしまうのかと、少々カルチャーショックを受けてしまいました。間違ってはいないのですが、やはりその国(今回は英語圏)にない物を分かりやすく説明するのは難しいな、私ならどう訳すかなと思わず考えてしまいました。

日本文のみならず英文も見てしまうのは職業病でしょうか。ですが難しい英語ではありませんので、皆様も是非、日本語の隣の英語も見てみると面白い発見があるかもしれません。

トピックTOPへ戻る

翻訳会社NAIway(ナイウェイ)の雑学辞書トピック【びっくり】のページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayスタッフによる翻訳に関する様々な話題をお届けします。


お気軽にお問合せください
 045-290-7205


営業時間
 平日9:30 - 18:30


最短60分でお見積をお出しします

  お見積り・お問合せ


高品質な翻訳とは:NAIwayにあって他の翻訳会社にないもの 品質にこだわり評価の高いNAIwayの多言語翻訳 NAIwayの翻訳料金と相場について