スピーチ原稿の翻訳

翻訳会社ナイウェイのスピーチ原稿の翻訳について、お取扱い文書・多言語対応・実績例など

NAIwayのスピーチ原稿の翻訳

NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、様々なジャンルのスピーチ原稿を翻訳いたします。講演会、セミナー、商品発表会、式典、結婚式やレセプションのスピーチなどから、グローバル企業での役員スピーチ、国際会議での挨拶、学会・シンポジウムでの講演まで、目的に合わせて最適な翻訳者を選出して対応します。

スピーチは、耳で聞いてわかりやすく、情報が明確に伝わることが求められます。NAIwayでは、原稿を書いた人の意図を読み取り、相手にわかりやすく効果的に伝わるように翻訳します。そして、読む文章と違い、スピーチのリズムやスピーカーが話しやすい事にも配慮します。

NAIway翻訳サービスのスピーチ原稿の翻訳

また、NAIwayの母体であるNAI論文サポート部門は自然科学分野の英語論文の校閲・翻訳を行う会社ですので、医学・生物学・薬学・化学など、専門性の高い分野のスピーチ/プレゼンテーション原稿にも対応可能です。

翻訳料金のお見積りについて

翻訳原稿を送付してください。

NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳希望言語や原稿の内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積りフォームより翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。

ご予算や納期をご相談ください。

また、ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなどを考慮して、できるかぎり対応いたします。

*NAIwayの通常翻訳料金には、下記の作業(高品質翻訳、品質管理、アフターフォロー)が全て含まれています。

専門翻訳者の翻訳 ネイティブによるチェック 納品後の検収期間(基本1週間)内の修正

お気軽にお問合せください

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、翻訳作業上の留意点を把握した上で、ベストマッチの翻訳者を選出し作業を行います。翻訳後には、厳しい品質管理体制により、誤訳・訳抜けはもちろん、言葉使いが統一されているか、目的に合った文章表現になっているか等をチェックします。
さらにアフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは、高品質な翻訳と安心のサービスに努めています。

多言語翻訳に対応

NAIwayは、英語、中国語、韓国語はもちろん、フランス語、ドイツ語、スペイン語など、多言語の翻訳に対応可能です。スピーチ原稿の内容を多言語で作成する必要がある場合には、お気軽にご相談ください。一度のご依頼で複数言語の翻訳が済み、手間がかかりません。言語によって翻訳品質に差が出るということもありません。

取り扱い文書および実績例

  • 国際会議での挨拶やスピーチ
  • グローバル企業での役員スピーチ
  • 学会でのプレゼンテーション
  • セミナー
  • 講演会
  • 商品発表会
  • 式事・式典での挨拶・祝辞
  • 結婚式、レセプションでのスピーチ など

取り扱い言語

30カ国以上の多言語に対応可能です。

お気軽にお問合せください

スピーチ原稿の翻訳のページトップへ

NAIway(ナイウェイ)のスピーチ原稿の翻訳についてのページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayでは、会議や講演会でのスピーチの翻訳を各専門分野において経験豊富なネイティブスタッフがスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。