音楽分野の翻訳

翻訳会社ナイウェイの音楽分野の翻訳について、お取扱い文書・多言語対応・実績例など

社会のグローバル化やネットインフラの成熟に伴い、「音楽に国境はない」との言葉通り、その多様化と融合は常に進展しています。演奏する側にも聴き手側にも、世界中の音楽と触れ合う機会が増えています。

しかし残念なことに、音楽にも言葉の壁が立ちふさがることがあります。そんな時にはプロによる翻訳をご依頼ください。 NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、独習者や教育者が使用する教則本や楽理書の翻訳、クラッシック・ジャズ・ロックなど幅広いジャンルでの出演依頼レター、公演パンフレット、ライナーノーツなどの翻訳を手がけています。

音楽に関する翻訳は、作者の意向に反して恣意的なものになってはいけません。一つの作品の背景や意味を正確に理解し、そしてそのままのニュアンスを伝えるということの意味が大きいのです。NAIwayは、翻訳のプロとして、音楽を発信する側の意図をできるだけ正確に読み取り、自然な表現で伝えることに真摯に取り組みます。

オーケストラの演奏

翻訳料金のお見積りについて

翻訳原稿を送付してください。

NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳希望言語や原稿内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。

ご予算や納期をご相談ください。

予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなど詳細をお伺いして、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。

*NAIwayの通常翻訳料金には、下記の作業(高品質翻訳、品質管理、アフターフォロー)が全て含まれています。

翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
納品後の検収期間(基本1週間)内の修正

お問合せフォームからデータを送信するイメージイラスト

お見積り・お問合せはこちら

 お見積り・お問合せ

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、事前にお客様のご要望や翻訳の目的、作品の詳細などを綿密にヒアリングさせていただき、最適な翻訳者を選定します。翻訳後には品質管理システムにより、誤訳・訳抜けはもちろん、言葉の統一や、お客様のご要望に沿った文章表現になっているかなどをチェックします。
また、アフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、この期間にご不明点や修正のご相談に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは高品質な翻訳と安心のサービスをご提供しています。

パソコンの書類を細かくチェックするイメージイラスト

多言語翻訳に対応

SNSにより音楽はスピード感を持って世界中に発信できる時代になりました。しかし、自動翻訳の未熟さにより魅力が伝わらないばかりか、思わぬ誤解を広げてしまうこともあります。NAIwayでは、英語、中国語はもちろん、フランス語、タイ語、アラビア語など、30カ国以上の多言語の高品質翻訳をご提供します。アーティストのプロフィールやメッセージを多言語でパンフレットに掲載したい、SNSで共有したいなどのご要望がありましたら、ぜひお気軽にご相談ください。複数言語への翻訳を一度に承ります。

地球の周りに様々な国旗がある多言語のイメージイラスト

取扱い言語

30カ国以上の言語に対応可能です。

取扱い文書および実績例

  • 公演会パンフレット・カタログ
  • 音楽教材・教科書・教則本
  • 発行誌
  • 音楽系学校案内・入試要項
  • 出演依頼レター
  • SNS記事
  • 案内文
  • 解説書
  • 音楽雑誌記事
  • など

お気軽にお問合せください

 お見積り・お問合せ

ページの上部へ移動