NAIwayの音楽分野の翻訳
社会のグローバル化やネットインフラの成熟に伴い、「音楽に国境はない」との言葉通り、その多様化と融合は常に進展しています。演奏する側にも聴き手側にも、世界中の音楽と触れ合う機会が増えています。
しかし残念なことに、音楽にも言葉の壁が立ちふさがることがあります。そんな時にはプロによる翻訳をご依頼ください。 NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、独習者や教育者が使用する教則本や楽理書の翻訳、クラッシック・ジャズ・ロックなど幅広いジャンルでの出演依頼レター、公演パンフレット、ライナーノーツなどの翻訳を手がけています。

音楽に関する翻訳は、作者の意向に反して恣意的なものになってはいけません。一つの作品の背景や意味を正確に理解し、そしてそのままのニュアンスを伝えるということの意味が大きいのです。NAIwayは、翻訳のプロとして、音楽を発信する側の意図をできるだけ正確に読み取り、自然な表現で伝えることに真摯に取り組みます。
翻訳料金のお見積りについて
翻訳原稿を送付してください。
NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳希望言語や原稿内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積りフォームより翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。
ご予算や納期をご相談ください。
また、ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなど詳細をお伺いして、できるかぎり対応いたします。
*NAIwayの通常翻訳料金には、下記の作業(高品質翻訳、品質管理、アフターフォロー)が全て含まれています。
専門翻訳者の翻訳 + ネイティブによるチェック + 納品後の検収期間(基本1週間)内の修正
お見積りのご依頼はこちら
多言語翻訳に対応
音楽は世界中に発信できる時代になりました。NAIwayでは、英語、中国語はもちろん、タイ語、アラビア語、ポルトガル語、ロシア語など、30カ国以上の多言語翻訳に対応いたします。アーティストのプロフィールやメッセージを多言語でパンフレットに掲載したい、SNSで共有したいなどのご要望がありましたら、ぜひお気軽にご相談ください。複数言語への翻訳を一度に承ります。
高品質な翻訳を提供するために
NAIwayでは、事前にお客様のご要望や翻訳の目的、作品の詳細などを綿密にヒアリングさせていただき、最適な翻訳者を選定しています。翻訳後には品質管理システムにより、誤訳・訳抜けはもちろん、言葉の統一や、お客様のご要望に沿った文章表現になっているかなどをチェックします。
また、アフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、この期間にご不明点や修正のご相談に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは上質な翻訳と安心のサービスをご提供しています。
取り扱い文書および実績
- 公演会パンフレット・カタログ
- 音楽教材・教科書・教則本
- 発行誌
- 音楽系学校案内・入試要項
- 出演依頼レター
- 案内文
- 解説書
- 音楽雑誌記事 など
取り扱い言語
30カ国以上の多言語に対応可能です。
英語
中国語
韓国語
タイ語
スペイン語
ポルトガル語
フランス語
ドイツ語- その他
多数の言語
に対応
お気軽にお問合せください
- このページを見た方へのおすすめページ
- 教育分野の翻訳
- エンターテイメント分野の翻訳
- レジャー関連の翻訳
- 映像分野の翻訳
- 演劇・芝居分野の翻訳
- イベント関連の翻訳
NAIway(ナイウェイ)の音楽分野の翻訳についてのページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayでは、様々な音楽分野に精通した経験豊富なネイティブスタッフが、高品質な翻訳をスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。