レジャー関連の翻訳

翻訳会社ナイウェイのレジャー関連の翻訳について、お取扱い文書・言語・実績など

NAIwayのレジャー関連の翻訳

訪日外国人観光客は日本の様々なレジャー施設を訪れています。テーマパークやアミューズメントスポット、スポーツイベント、スキー、キャンプ、釣り、登山など、日本での体験を楽しみます。また、温泉、岩盤浴、スパなどのリラクゼーション施設で旅の疲れを癒すことも楽しみの一つです。

最近では猫カフェやハリネズミカフェ等の動物と触れ合えるカフェや、忍術や武術を体験できる道場などが外国人に人気だったりと、レジャースポットもバラエティに富んできています。

ガイドブック、注意事項などレジャー・レクリエーション関連の翻訳

NAIway翻訳サービスでは、このように多様化する様々なレジャー関連の翻訳を承ります。リーフレットやガイドブック、価格表、注意事項、看板、契約・保険書類、ホームページやSNS記事など、英語、中国語、韓国語の他に、タイ語、マレー語、タガログ語、フランス語など多様化する訪日観光客に合わせた対応が可能です。

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、翻訳の目的や翻訳作業上の留意点を把握した上で作業を行います。また、翻訳後の厳しい品質管理体制により誤訳・訳抜けはもちろん、用語が統一されているか、お客様のご要望に沿った文章表現になっているか等をチェックします。さらに、アフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、この期間にご不明点や修正のご相談に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは質の高い翻訳を安心のサービスと共にご提供します。

お気軽にお問合せください

多言語翻訳に対応

訪日観光客の多様化に対応するため、NAIwayでは30カ国以上の多言語翻訳が可能です。施設のガイドブックやWebページ、価格表や注意事項、または契約・保険関連の書類等を多言語対応にしたい場合は、お気軽にお問合せください。一度のご依頼で複数言語への翻訳が済み、手間が掛かりません。各言語の翻訳レベルも統一したものをご提供します。

DTP作業について

パンフレット・リーフレットやガイドブック等の翻訳は、DTP作業も合わせて承ります。
Illustratorなどの元データ(アウトライン前)をお送りいただくことが前提となります。(※アウトライン後のデータでは、対応ができかねますのでご了承ください。)

翻訳後、品質管理システムでチェックを行った後に、DTPのレイアウト作業を行います。翻訳言語によりテキスト量が変わるので、それに合わせてレイアウトを調整する作業です。レイアウト作業終了後に、翻訳された訳文がきちんとレイアウトできているかを、翻訳者または品質管理者が再度チェックを行います。

これらの作業が全て完了した時点で、お客様へ納品します。まずはPDFファイルにて納品し、検収期間中にご確認いただき、問題がなければアウトライン前・後のデータを後日納品して終了となります。

取り扱い文書および実績

  • 施設ガイドブック
  • 施設・設備案内ボード
  • 施設利用規約
  • 契約・保険関連書類
  • 温泉利用案内・注意事項
  • スポーツイベント関連パンフレット
  • スキー場のWebサイト
  • 接客マニュアル・研修資料
  • ブログ、SNS記事 など

取り扱い言語

  • 英語翻訳
    英語
  • 中国語翻訳
    中国語
  • 韓国語翻訳
    韓国語
  • タイ語翻訳
    タイ語
  • スペイン語翻訳
    スペイン語
  • ポルトガル語翻訳
    ポルトガル語
  • フランス語翻訳
    フランス語
  • ドイツ語翻訳
    ドイツ語

上記以外も30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。

NAIway(ナイウェイ)のレジャー関連の翻訳についてのページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayでは、レジャー・レクリエーションに関する翻訳を経験豊富なネイティブスタッフがスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。