通訳を挫折し翻訳者へ

テーマ1 翻訳者を目指すきっかけ なぜ翻訳の道へ

大学卒業のころ、わたしは就職活動を一切行っていませんでした。入社試験というものに恐怖感があったのと、先に展望が見えていなかったことが主な理由です。 まずは卒業と共に、通訳者の養成スクールに通いはじめました。そこで訓練を経て、通訳者の卵としてスタートしました。

でもいざ実際に仕事をしてみると、人前で話すプレッシャーや、交渉事での話者のエゴとエゴのぶつかりあいに巻き込まれるような恐怖心、もともと外交的でなかったことが災いして、挫折してしまいました。

そんなとき、知り合いの本を担当している編集者が翻訳者を探しているという話を聞き、応募しました。そのときは、その編集者の方に他に当てがなかったこと、知り合いが間に立ってくれたこと、色々なラッキーなことが重なり、トントン拍子で話が決まりました。本当に幸運だったと思います。

今思うと本当に色々な方に支えられ、助けられて、こうして翻訳者としての道が開かれました。


得意分野:金融ビジネス、フィクション・ノンフィクション、スピリチュアル・心理学
対応言語:英語→日本語 日本語→英語
翻訳歴:10年以上 *NAIwayに登録された年を基準に表記

英語翻訳者のアバター

【翻訳者コラム1】 翻訳者を目指すきっかけ なぜ翻訳の道へ

コラム一覧に戻る

翻訳者コラム
各言語の翻訳者によるテーマ別コラム