メール・手紙の翻訳

翻訳会社ナイウェイのメール・手紙の翻訳について、お取扱い文書・多言語対応・実績例など

手紙やメール文、また案内状や招待状といった封書も、正式なもの、正確なものを外国語で書く事は結構難しいものです。国によってそれぞれ形式的な表現がある場合もあります。

翻訳する際は、手紙・メールの目的と内容を十分に理解する必要があります。また、感謝やお礼の気持ち、謝罪の気持ちなど、文章に込められた感情を表現することも必要になります。
NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、実務経験豊富な翻訳者が、定型な文章と気持ちを伝える文章を適切に翻訳し、正確にメッセージと情報を伝えます。

手紙やメール文には当事者にしかわからない内容が含まれている場合が多く、それまでのやり取りが不明な場合、自然な翻訳が難しいことがあります。そのような場合は、お客様にヒアリングをさせていただき、誤解が生じないよう訳出することに努めています。

ノートPCの上に白い封筒が置かれている

翻訳料金のお見積りについて

翻訳原稿を送付してください。

NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳言語や原稿内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームやメールから翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。

ご予算や納期をご相談ください。

ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量や翻訳レベルのご希望をお伺いして、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。

*NAIwayの通常翻訳料金には、下記の作業(高品質翻訳、品質管理、アフターフォロー)が全て含まれています。

翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
納品後の検収期間(基本1週間)内の修正

お問合せフォームからデータを送信するイメージイラスト

お見積り・お問合せフォームはこちら

 お見積り・お問合せ

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、翻訳作業上の留意点を把握した上で、作業を行います。翻訳後には、厳しい品質管理を行い、誤訳・訳抜けはもちろん、言葉の統一や文章表現などをチェックします。
さらにアフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応いたします。(原稿の変更や追加は除く)

パソコンの書類を細かくチェックするイメージイラスト

多言語翻訳に対応

NAIwayは、英語、中国語、韓国語はもちろん、タイ語、ベトナム語、ポルトガル語など、多言語の翻訳に対応します。メールや案内状などを複数言語で作成する必要がある場合は、お気軽にご相談ください。一度のご依頼で複数言語の翻訳が済み、手間がかかりません。

地球の周りに様々な国旗がある多言語のイメージイラスト

取扱い言語

30カ国以上の言語に対応可能です。

取扱い文書および実績例

  • メール
  • 手紙
  • 案内状
  • 招待状
  • 謝罪文
  • お礼状
  • グリーティングカード
  • など

お気軽にお問合せください

 お見積り・お問合せ

ページの上部へ移動