マニュアル・取扱説明書翻訳

翻訳会社ナイウェイのマニュアル・取扱説明書翻訳について、お取扱い文書・多言語対応・実績例など

NAIwayのマニュアル・取扱説明書翻訳

マニュアルのように正確性とわかりやすさを求められる文書の翻訳は、各言語の特徴を踏まえたうえで内容を熟解し、他の言語に的確に意味を移すという作業になります。大型機械や危険物の取扱説明書があいまいでわかりづらいものであってはならないのです。

一括りにマニュアルと言っても、機械の取扱説明書や操作マニュアル、システムマニュアル、スタッフの教育マニュアルなど様々なものがあり、内容も一般的なものから専門的なものまで多種多様です。NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、コーディネーターが事前にお客様と十分なヒアリングを行い、原稿の内容やご要望に合わせて最適な翻訳者を選出します。

一般的なマニュアルの翻訳であれば、AI翻訳なども使える時代になっています。もちろん、最終的にプロの翻訳者がチェックをする必要があります。

限られた技術者のみが使用するような専門的なマニュアルの場合は、専門分野の翻訳者が、製品資料や専門誌、関連ホームページなども参考にしながら最適な訳語を選出します。また、オリジナルの名称や統一すべき用語などは、お客様にヒアリングをさせていただき、ニーズに合わせた翻訳を行います。

翻訳料金のお見積りについて

翻訳原稿を送付してください。

NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳言語や原稿の内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積りフォームより翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。

ご予算や納期をご相談ください。

また、ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量や翻訳レベルのご要望などをお伺いして、できるかぎり対応いたします。

*NAIwayの通常翻訳料金には、下記の作業(高品質翻訳、品質管理、アフターフォロー)が全て含まれています。

専門翻訳者の翻訳 ネイティブによるチェック 納品後の検収期間(基本1週間)内の修正

お見積りのご依頼はこちらから

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、翻訳後の品質管理システムにより、誤訳・訳抜けはもちろん、用語が統一されているか、お客様のご要望に沿った文章表現になっているかなどを厳しくチェックします。さらに、アフターフォローとして納品後に検収期間(1週間)を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)

多言語翻訳に対応

NAIwayは、英語、中国語、韓国語はもちろん、タイ語、ベトナム語、ポルトガル語、フランス語、アラビア語など、多言語の翻訳に対応します。複数言語への翻訳が一度のご依頼で済みますので、手間がかからず、翻訳の品質にばらつきが出ることもありません。ぜひお気軽にお問合せください。

取り扱い文書および実績例

  • 各種仕様書
  • 操作マニュアル
  • 業務マニュアル
  • 機械系マニュアル
  • 化学系マニュアル
  • IT系マニュアル
  • 品質保証マニュアル
  • 業務マニュアル
  • 社内マニュアル
  • 作業手順要領
  • 作業標準書
  • 教育研修テキスト
  • SAEやDINなどの世界各国の規格
  • 発注仕様書
  • 管理システム仕様書 など

取り扱い言語

  • 英語翻訳
    英語
  • 中国語翻訳
    中国語
  • 韓国語翻訳
    韓国語
  • タイ語翻訳
    タイ語
  • スペイン語翻訳
    スペイン語
  • ポルトガル語翻訳
    ポルトガル語
  • フランス語翻訳
    フランス語
  • ドイツ語翻訳
    ドイツ語

上記以外も30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。

お気軽にお問合せください

NAIway(ナイウェイ)のマニュアル・取扱説明書翻訳のページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayでは、様々な専門分野の経験豊富なネイティブスタッフがスピーディに高品質な翻訳をご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。