企業内文書の翻訳

翻訳会社ナイウェイの企業内・社内文書の翻訳について、お取扱い文書・多言語対応・実績例など

NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、ビジネス分野、法律分野などでの実務経験豊富な翻訳者が、企業内文書・社内文書の翻訳、校正を行います。
報告書、企画書、記録文書、人事規定、就業規則などの企業内文書・社内文書の翻訳は、ビジネス文書を数多く手掛けるNAIwayの中でも最も案件数をこなしており、ご依頼企業からリピーター率が高い分野の一つです。

企業内の文書は、翻訳会社へ依頼せず社内で対応する傾向にありますが、やはり重要な書類や専門分野の翻訳はプロに依頼されることが多いようです。

また、最終チェックは翻訳会社へ依頼したいというお客様も多く、NAIwayではビジネス文書の校正サービスも承っています。一度校正をご依頼されたお客様は、その品質と対応にご満足いただき、次回は翻訳からご依頼されるという方も増えています。

企業内・社内文書の翻訳

翻訳料金のお見積りについて

翻訳原稿を送付してください。

NAIwayでは、文字数またはワード数を基本に、翻訳言語や原稿内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付してください。あるいは、文字数をご提示いただくとスムーズにお見積りをお出しすることができます。

ご予算や納期をご相談ください。

ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量や翻訳レベルのご希望などをお伺いして、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。

*NAIwayの通常翻訳料金には、下記の作業(高品質翻訳、品質管理、アフターフォロー)が全て含まれています。

翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
納品後の検収期間(基本1週間)内の修正

お問合せフォームからデータを送信するイメージイラスト

お見積り・お問合せフォームはこちら

 お見積り・お問合せ

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、翻訳目的や作業上の留意点を把握した上で作業を行います。翻訳後には、独自の品質管理システムにより、誤訳・訳抜けはもちろん、用語の統一、文章表現などを厳しくチェックします。さらにアフターフォローとして、納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応します(※原稿の変更や追加は除く)。NAIwayは高品質な翻訳と、安心のサービスをご提供しております。

パソコンの書類を細かくチェックするイメージイラスト

多言語翻訳に対応

NAIwayは、英語、中国語はもちろん、韓国語、タイ語、ベトナム語、ポルトガル語など、多言語の翻訳に対応します。企業のグローバル化に伴って社内文書の多言語化が必要となった場合などには、お気軽にお問合せください。一度のご依頼で複数言語への翻訳が済みますので、手間がかからず、翻訳の品質も統一できます。

地球の周りに様々な国旗がある多言語のイメージイラスト

取扱い言語

30カ国以上の言語に対応可能です。

取扱い文書および実績例

  • 人事規定
  • 就業規則
  • 給与規定
  • 個人情報保護規程
  • 秘密保持契約書
  • 議事録
  • 企画書
  • 稟議書
  • 調査報告書
  • 記録文書
  • 社内報告書
  • 基本理念
  • 企業理念・経営方針
  • 企画提案書類
  • 経理勘定科目
  • 委任状
  • 同意書
  • 指示書
  • ガイドライン
  • 福利厚生施設の説明文
  • 結果報告書
  • など

お気軽にお問合せください

 お見積り・お問合せ

ページの上部へ移動