一般的な文書の翻訳

翻訳会社ナイウェイの一般文書の翻訳について、お取扱い文書・多言語対応・実績例など

NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、一般的な手紙や案内状の文章、祝辞や追悼などの文章、説明文、案内板、注意貼紙、価格表など幅広く翻訳いたします。

手紙や説明文など、母国語では簡単に書ける文章も、外国語となると正確に表現することは難しいものです。相手が違った解釈をしてしまうケース、間違いではないが違和感のある表現が使われているケースなどがよく散見されます。

また、街中の看板や店内の貼紙なども、和製英語で意味がわからない文章になっていたり、単語の選択ミスやスペルの間違い、冠詞の間違いなどにより、不思議な文章になってしまっているものをよく目にします。特に日本語は短い文章ほど省略されている言葉が多いので、直訳では意味が通じない場合が多いのです。

NAIwayでは、専門の知識を持つ経験豊富な翻訳者が、目的に合わせて正確で分かりやすい翻訳をご提供します。また、多言語の翻訳が可能ですので、一度のご依頼で様々な言語へ翻訳することができます。

名所に設置されている多言語による案内板

翻訳料金のお見積りについて

翻訳原稿を送付してください。

NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳言語や原稿の内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。

ご予算や納期をご相談ください。

ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなどをお伺いして、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。

*NAIwayの通常翻訳料金には、下記の作業(高品質翻訳、品質管理、アフターフォロー)が全て含まれています。

翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
納品後の検収期間(基本1週間)内の修正

お問合せフォームからデータを送信するイメージイラスト

お見積り・お問合せはこちら

 お見積り・お問合せ

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、事前にお客様のご要望をヒアリングし、翻訳作業上の留意点を把握した上で、ベストマッチの翻訳者を選出します。翻訳後には、厳しいチェック体制により、誤訳・訳抜けはもちろん、言葉使いが統一されているか、お客様のご要望に沿った文章表現になっているかなどをチェック、さらにアフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは、お客様のご要望をできる限り反映させ、ご満足いただける高品質な翻訳のご提供に努めております。

パソコンの書類を細かくチェックするイメージイラスト

多言語翻訳に対応

NAIwayは、英語、中国語、韓国語はもちろん、タイ語、ベトナム語、ポルトガル語など、多言語の翻訳に対応します。手紙・メールや案内状などを多言語で作成する場合などは、お気軽にご相談ください。一度のご依頼で複数言語の翻訳が済み、手間がかかりません。言語によって訳出のレベルが異なるということもありません。

地球の周りに様々な国旗がある多言語のイメージイラスト

取扱い言語

30カ国以上の言語に対応可能です。

取扱い文書および実績例

  • 手紙
  • 案内状
  • 注意書き
  • 説明文
  • 祝辞
  • 謝辞
  • 追悼文
  • 価格表
  • 海外宛ての文書
  • 案内板・案内看板
  • 新聞記事
  • 広報誌
  • など

お気軽にお問合せください

 お見積り・お問合せ

ページの上部へ移動