国際会議・展示会関連の翻訳

翻訳会社ナイウェイの国際会議や展示会関連の翻訳、お取扱い文書・多言語対応・実績例など

日本で開催される国際規模の会議や学会、展示会は年々増え続けています。参加人数も増加し、参加国もバラエティに富んでいます。
NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、会場やコンベンションセンターの案内やスケジュール、会議や学会で発表するスピーチ原稿や資料、各種配布物などの多言語翻訳を承っております。

それ以外でも、国内外で開催される各種展示会・見本市において、招待状やDM、会場で配布する名刺やパンフレット・チラシなどの印刷物、パネル・ポスターなどの展示物、WebサイトやSNSへアップする記事などの多言語翻訳をトータルに承ります。

特に展示会・見本市では、開催前には英語や多言語のWebページを用意して、情報を発信しておく必要があります。実際の会場では、多くの人にすべてを説明し判断してもらうことは難しいからです。Webページを見て興味を持った来場者に、もっと詳細な説明をしたり質問に答えたりするほうが効率的で、その先に具体的な商談に進める可能性も高まります。

世界中の人の目に触れるWebページでは、わかりやすい自然な文体で正確に情報を伝えることが求められます。NAIwayでは、各専門分野において経験豊富な翻訳者がお客様のニーズに合わせて高品質な翻訳をご提供します。

国際展示会の通路を行き来する大勢の人々

翻訳料金のお見積りについて

翻訳原稿を送付してください。

NAIwayでは、文字数やワード数を基本として、翻訳言語や原稿内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームから翻訳原稿を送付していただくか、文字数をご提示いただくとスムーズにお見積りをお出しすることができます。

ご予算や納期をご相談ください。

ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量、ご希望の翻訳レベルなどの詳細をお伺いして、できるかぎり対応いたします。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。

*NAIwayの通常翻訳料金には、下記の作業(高品質翻訳、品質管理、アフターフォロー)が全て含まれています。

翻訳
+
ネイティブによる品質チェック
+
納品後の検収期間(基本1週間)内の修正

お問合せフォームからデータを送信するイメージイラスト

お見積り・お問合せフォームはこちら

 お見積り・お問合せ

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、事前にお客様のご要望を詳しくヒアリングさせていただき、翻訳目的や作業上の留意点を把握した上で作業に入りますので、ニーズに合った品質の翻訳を提供することができます。
また、翻訳後には独自の品質管理システムで、誤訳、訳抜けはもちろん、用語の統一、文章表現の推敲まで厳しくチェックしています。
さらに、アフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けて、ご不明点や修正のご相談に対応しています。(※原稿の変更や追加は除く) NAIwayは高品質な翻訳と安心のサービスをご提供いたします。

パソコンの書類を細かくチェックするイメージイラスト

多言語翻訳に対応

各業界の見本市などを訪れる人々は年々バラエティに富み、多言語への翻訳ニーズは高まる一方です。NAIwayは、英語、中国語、韓国語はもちろん、タイ語、ベトナム語、スペイン語、アラビア語など、多言語の翻訳に対応します。パンフレットやパネル、ホームページなどを多言語で作成したい場合は、ぜひお気軽にご相談ください。

地球の周りに様々な国旗がある多言語のイメージイラスト

取扱い言語

30カ国以上の言語に対応可能です。

取扱い文書および実績例

  • DM
  • 招待状
  • パンフレット
  • パネル
  • ポスター
  • ホームページ
  • スピーチ原稿
  • 会議資料
  • 学会資料
  • 名刺
  • など

お気軽にお問合せください

 お見積り・お問合せ

ページの上部へ移動