ビジネス文書の翻訳
翻訳会社ナイウェイのビジネス文書の翻訳について、お取扱い文書・多言語対応・実績例など
NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、様々な専門分野を持つ実務経験豊富な翻訳者が、多種多様なビジネス文書の翻訳を行っています。
ビジネス文書には、社内用・社外用の違いや、日本と海外の文書形式の違いもあります。翻訳に際し、正確性や文章の読みやすさ・用語の統一は当然のことながら、それぞれの文書の内容を十分理解した上で、目的に合った翻訳を行うことが必要です。
ビジネス文書・プレゼン資料翻訳の品質は、ビジネス成功の鍵!
NAIwayでは、翻訳と品質管理を1つのセットとしてご提供いたします。ビジネス文書に適した表現を用いた高品質な翻訳で国際ビジネスでの成功をお手伝いいたします。

翻訳料金のお見積りについて
翻訳原稿を送付してください。
NAIwayでは、文字数やワード数を基本として翻訳料金をお見積りいたします。
お見積りをご依頼の際は、お見積り・お問合せフォームより翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。
また、秘密保持契約(NDA) が必要な場合はお申し付けください。
ご予算や納期をご相談ください。
ご予算や納期のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。お見積り・お問合せフォームに記入項目があります。 翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなどの詳細をお伺いして、できるかぎり対応いたします。
*NAIwayの通常翻訳料金には、下記の作業(高品質翻訳、品質管理、アフターフォロー)が全て含まれています。(AI翻訳は除く)
専門翻訳者の翻訳 + ネイティブによるチェック + 納品後の検収期間(基本1週間)内の修正

お見積り・お問合せはこちら
お見積り・お問合せ英文ビジネス文書の校正サービス
英語の文書などは、翻訳会社へ依頼せず社内で対応する企業も多いですが、やはり重要な書類の最終チェックを翻訳会社へ依頼したいというお客様も多いです。
NAIwayではビジネス文書の翻訳だけでなく、ネイティブによる英文校正サービスも承っています。
一度校正をご依頼され、次は翻訳からとリピートされるお客様も多くいます。「ネイティブレベルの英文としてはいまいち不安がある」という方は、ぜひお気軽にご相談ください。
高品質な翻訳を提供するために
NAIwayでは、翻訳後にネイティブのチェッカーが、誤訳・訳抜けはもちろん、用語が統一されているか、お客様のご要望に沿った文章表現になっているかなどを厳しくチェックします。さらに、アフターフォローとして納品後に1週間の検収期間を設けており、ご不明点や修正のご相談に対応いたします。(※原稿の変更や追加は除く)
NAIwayは良質な翻訳と安心のサービスをご提供しております。

お見積り・お問合せはこちら
お見積り・お問合せ多言語翻訳に対応
ビジネスのグローバル化に伴い、英語だけでなく中国語やタイ語、ポルトガル語など複数言語に翻訳するご依頼が増えています。NAIwayでは、多言語への翻訳を一度に承ることが可能です。一度のご依頼で複数言語への翻訳が済みますので、手間がかからず、翻訳の品質も統一されます。お気軽にお問合せください。

取扱い文書および実績例
- 年次報告書(Annual Report)
- 決算報告書
- IR(インベスターズ・リレーション)関連文書
- 報告書
- 会議資料
- 議事録・記録文書
- 見積書
- 請求書
- 注文書
- 事業案内
- 会社説明書資料
- マーケティング資料
- プレスリリース
- 名刺
- ビジネスメール
- 契約書
- ビジネス礼状
- 推薦状
- 講演会レジュメ
- 社長挨拶文
- 企業ポスター
- 労働問題関連研究文
- 米国会計原則について
- その他
お気軽にお問合せください
お見積り・お問合せ