行政機関関連文書の翻訳

翻訳会社ナイウェイの行政機関関連文書の翻訳について、お取扱い文書・多言語対応・実績例など

NAIwayの行政機関関連文書の翻訳

行政関連の文書とは、行政機関による官報、白書、新聞、発行物などです。NAIway(ナイウェイ)翻訳サービスでは、市・区役所をはじめ官公庁から、行政関連文書の翻訳のお問い合わせを頂いております。
具体的なご依頼例は、各地の訪日外国人向けの観光ガイドブック、在日外国人向けのくらしのガイドブックや各種インフォメーションなどの多言語翻訳です。

このような行政機関関連の文書の翻訳にあたり、気をつけなければならない基本であり重要なことは、地名や施設名などの読み方を間違えず翻訳することです。 当たり前のことだ!と思われる方がほとんどだと思いますが、実際、既に翻訳されているガイドブックや各種案内を見かけると、けっこう間違ったまま掲載されていることも多いのです。

行政機関関連文書の翻訳

地名や人名などは漢字が同じでも読み方が違うことがあるため、翻訳する際は注意が必要です。特に印刷物の場合、印刷後の修正には時間も費用もかかり、関係する全てに影響が及んでしまいます。
NAIwayではそういった間違いを起こさないように、初めに該当HPや地図などからリサーチを徹底します。また、事前にお客様にヒアリングを行い、参考資料や用語集を提供していただきます。

そして、対象分野に精通している経験豊富な翻訳者が作業を行います。また、専門的な行政文書、官公庁から出される公文書などの翻訳においても、各省庁の用語や独特な言い回しに精通した翻訳者が対応します。

翻訳料金のお見積りについて

翻訳原稿を送付してください。

NAIwayでは、文字数やワード数を基本に、翻訳希望言語や原稿内容などから翻訳料金をお見積りいたします。お見積りをご依頼の際には、お見積りフォームより翻訳原稿を送付いただくか、文字数をご提示いただくと、スムーズにお見積りをお出しすることができます。

ご予算や納期をご相談ください。

また、納期や予算のご希望がありましたら、お気軽にご相談ください。翻訳の分量やご希望の翻訳レベルなどをお伺いして、できるかぎり対応いたします。

*NAIwayの通常翻訳料金には、下記の作業(高品質翻訳、品質管理、アフターフォロー)が全て含まれています。

専門翻訳者の翻訳 ネイティブによるチェック 納品後の検収期間(基本1週間)内の修正

お気軽にお問合せください

多言語翻訳に対応

NAIwayは、英語、中国語、韓国語はもちろん、タイ語、ベトナム語、ポルトガル語、ロシア語、アラビア語など、多言語の翻訳に対応します。観光施設のパンフレットを多言語にしたい、在日外国人の方への防災や保険関係のガイドブックを多言語にしたいなどの場合は、お気軽にお問合せください。一度のご依頼で複数言語への翻訳が済みますので、手間がかからず、翻訳の品質も統一されます。

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、翻訳後に独自の品質管理システムにより、誤訳・訳抜けはもちろん、用語は統一されているか、内容に沿った文章表現になっているかなどを厳しくチェックします。
さらにアフターフォローとして、納品後に1週間の検収期間を設けています。この期間にご不明点や修正のご相談に対応します。(※原稿の変更や追加は除きます。)
NAIwayは高品質な翻訳を安心のサービスとともにご提供いたします。

取り扱い文書および実績例

  • 公共機関発行の地域案内
  • 市町村の観光パンフレット
  • 施設・設備案内
  • 防災ガイドブック
  • くらしのガイドブック
  • 環境報告書
  • 官公庁公的文書
  • 報告書 など

取り扱い言語

30カ国以上の多言語に対応可能です。

  • 英語翻訳
    英語
  • 中国語翻訳
    中国語
  • 韓国語翻訳
    韓国語
  • タイ語翻訳
    タイ語
  • スペイン語翻訳
    スペイン語
  • ポルトガル語翻訳
    ポルトガル語
  • フランス語翻訳
    フランス語
  • ドイツ語翻訳
    ドイツ語
  • その他
    多数の言語
    に対応

お気軽にお問合せください

行政機関関連文書の翻訳 ページトップへ

NAIway(ナイウェイ)の行政機関関連文書の翻訳についてのページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayでは、官公庁公的文書や公共機関発行物などの高品質な翻訳を、経験豊富なネイティブスタッフがスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。