Survey translation involves translating questionnaires—often used in online research—that consist of multiple short-form questions and answer choices. Unlike standard document translation, it requires careful attention to nuance and cultural context, as even subtle wording differences can significantly affect survey outcomes.
Though the text is typically brief, this type of translation is far from simple. Crafting accurate, locally relevant translations demands precise interpretation of each question’s intent and thorough review to ensure clarity and consistency across all target markets.
At NAIway Translation Service, we assign only qualified translators who have passed rigorous trial tests in survey translation and who possess in-depth knowledge of the target region. Our team carefully analyzes the structure and purpose of each questionnaire, ensuring that the final version is fully adapted for the local audience and research objectives.
Whether your survey is about consumer goods, cosmetics, home electronics, gaming, or music, we match your project with translators who have relevant industry expertise—ensuring accuracy, fluency, and reliability every step of the way.

For more details, please feel free to contact us.
Survey Translation by NAIway
Localization for Target Survey Markets
At NAIway Translation Service, we conduct localization reviews as part of our survey translation process to ensure that the wording resonates with respondents in the target country. While most survey translation projects begin with Japanese source text, it's not uncommon for these drafts to include phrases that do not translate naturally or meaningfully in other markets.
For example, terms like "convenience store" or "drugstore" may not reflect the same retail concepts in certain regions. Expressions such as "station building" or "department store basement" (commonly known as "depachika") are also uniquely Japanese and often unfamiliar to international audiences.
Rather than translating these terms literally, NAIway provides detailed notes and culturally appropriate alternatives—ensuring your survey is not only linguistically accurate, but also meaningful and effective in the local context.
Dual Review by Translator and Quality Assurance Specialist
Our standard workflow involves a two-person review system, with both the translator and a dedicated quality assurance specialist working together. This dual-check process allows us to refine the translation by cross-verifying neutral or ambiguous wording and fine-tuning subtle nuances in meaning.
All client input—whether gathered during initial consultations or received as feedback—is shared between both team members. We also maintain a knowledge base to ensure consistent, efficient handling of future projects.
If requested, we can implement a triple-check system by bringing in a third reviewer for an additional layer of quality assurance. Please feel free to contact us for more details.

For more details, please feel free to contact us.
Request a Translation Quote
Please send us the source text for translation.
At NAIway, translation fees are estimated based primarily on the character or word count of the source text, as well as the target language and content complexity.
To receive an accurate and prompt quote, please either upload the source document via our Quote & Inquiry Form or provide the total character/word count.
Contact us to discuss your preferred budget and turnaround time.
We offer flexible solutions tailored to your needs by confirming key details such as the volume of content and desired translation quality. If you have specific preferences regarding budget or deadline, please don’t hesitate to let us know.
Relevant fields are available in our Quote & Inquiry Form.

Translation Fees at NAIway
Our regular translation fees cover all of the following services, so you can rely on us with confidence.
Translation
+
Native-Level Quality Check
+
After-Support※
※ As part of our after-support, we handle revisions and inquiries within the post-delivery verification
- The actual cost will be estimated based on the content and volume of the document. Please send us the document when requesting a quote.
- Minimum Charge Policy. Depending on the character/word count and other conditions, we have a two-tier minimum charge system of 5,500 Japanese Yen or 11,000 Japanese Yen (tax included). This ensures coverage of the essential costs involved in translation coordination and quality assurance.

For more details, please feel free to contact us.
Documents We Handle & Examples of Our Work
- Various Types of Surveys
- (Consumer Electronics, Cosmetics, Daily Goods, Gaming, Eyewear, Motorcycles, Entertainment, Music, Fashion Brands, and more)
- Brand Awareness Surveys
- Survey Results & Reports
- Transcription of Chinese-Language Surveys (Simplified Chinese)
- …and more

Quotation & Inquiries
If you have any questions regarding our services or would like to request a quote, feel free to contact us at any time.