行政機関関連文書の翻訳

翻訳会社ナイウェイの行政機関関連文書の翻訳について、お取扱い文書・言語・実績など

NAIwayの行政機関関連文書の翻訳について

NAIway翻訳サービスでは、市・区役所をはじめ官公庁など各局から、行政関連文書の翻訳のお問い合わせを頂いています。
具体的なご依頼例は、外国人観光客向け各地域の観光名所ガイドブック、日本在住の外国人向けのくらしのガイドブック、その他各種お知らせ事項などです。

このような行政機関関連の文書の翻訳にあたり、気をつけなければならない基本的であり重要なことは、地域名や施設名等の読み方を間違えず翻訳することです。 当たり前のことだ!と思われる方がほとんどだと思いますが、実際、既に翻訳されている看板やパンフレットを街中で見かけると、意外に間違って表示されていることが多いのが現状です。

行政機関関連文書の翻訳

同じ漢字でも地域によって読み方が違っているため、かなり神経を使い注意して翻訳する必要があります。特に印刷物の場合、印刷後の修正には時間も費用もかかり、関係する全てに影響が及んでしまいます。
NAIwayではそういった間違いを起こさないように、まずは該当HPや地図等から調べることを徹底します。また、事前にお客様にヒアリングを行い、用語集や参考資料をご提供いただきます。

翻訳者はその分野に特化している事はもちろんですが、可能な限りその土地に住んでいるあるいは精通している作業者を選出し翻訳を行います。また、専門的な行政文書、官公庁から出される公文書等の翻訳においても、各省庁の用語や独特な言い回しに精通した翻訳者が対応します。

多言語翻訳に対応

NAIwayは、英語、中国語、韓国語はもちろん、タイ語、ベトナム語、ポルトガル語、ロシア語、アラビア語など、多言語の翻訳に対応します。観光施設のパンフレットを多言語にしたい、在日外国人の方への防災や保険関係のガイドブックを多言語にしたい等の場合は、お気軽にお問合せください。一度のご依頼で複数言語への翻訳が済みますので、手間がかからず、翻訳の品質も統一されます。

高品質な翻訳を提供するために

NAIwayでは、翻訳後に独自の品質管理システムにより、誤訳・訳抜けはもちろん、用語は統一されているか、内容に沿った文章表現になっているか等を厳しくチェックします。
さらにアフターフォローとして、納品後に1週間の検収期間を設けています。この期間にご不明点や修正のご相談に対応します。(※原稿の変更や追加は除きます。)
NAIwayは高品質な翻訳を安心のサービスとともにご提供いたします。

お気軽にお問合せください

取り扱い文書および実績

  • 観光施設パンフレット
  • 国内外パンフレット
  • 公共機関発行の地域案内
  • 施設・設備案内看板
  • 環境報告書
  • 防災ガイドブック
  • くらしのガイドブック
  • 官公庁公的文書
  • 報告書 など

取り扱い言語

  • 英語翻訳
    英語
  • 中国語翻訳
    中国語
  • 韓国語翻訳
    韓国語
  • タイ語翻訳
    タイ語
  • スペイン語翻訳
    スペイン語
  • ポルトガル語翻訳
    ポルトガル語
  • フランス語翻訳
    フランス語
  • ドイツ語翻訳
    ドイツ語

上記以外も30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。

NAIway(ナイウェイ)の行政機関関連文書の翻訳についてのページです。翻訳会社・翻訳サービスのNAIwayでは、官公庁公的文書や公共機関発行物などの高品質な翻訳を、経験豊富なネイティブスタッフがスピーディにご提供いたします。英語・中国語・韓国語など30カ国以上の多言語翻訳対応が可能です。